E-book: เก่งภาษา หารายได้จากงานแปล

Ebook Cover 01PDF E-book:
เก่งภาษา หารายได้จากงานแปล: 4 ขั้นตอนเริ่มเส้นทางนักแปลใน 24 ชั่วโมง
โดย พรพรหม กฤดากร | Ebook สำหรับอ่าน จำนวนเทียบเท่า
98 หน้ากระดาษ A4
ทดลองอ่านตัวอย่างที่นี่

ราคา: 370.- (จากปกติ 420.-)
วิธีชำระเงิน: (ชำระออนไลน์ด้วยบัตรเครดิตหรือเพย์พาล)

Sales Page Botton Design 01

Sales Page Botton Design 02

 

 

กรณีชำระเงินด้วย เอทีเอ็ม หรือ ไอแบงกิ้ง

ธนาคารกรุงเทพ (สาขาทองหล่อ)
บัญชี ออมทรัพย์ เลขที่บัญชี 206 0562 473
ชื่อบัญชี พรพรหม กฤดากร

วิธีแจ้งโอน

  1. แจ้งยืนยันชื่ออีบุ๊คที่ซื้อ
  2. วันและเวลาโอนเงิน ตัวอย่าง: “01 มค. 15.30”
  3. แจ้งมาที่อีเมล์ pkridakorn@gmail.com
  4. ทีมงานจะยืนยันไปทางอีเมล์ที่แจ้งโอนภายใน 24 ชม.

ภาพรวมของ E-book เล่มนี้

New Microsoft PowerPoint Presentation

 

เป็น E-book เปิดอ่านด้วย Adobe Acrobat Reader
เก่งภาษา หารายได้จากงานแปล: 4 ขั้นตอนเริ่มเส้นทางนักแปลใน 24 ชั่วโมง’ เผยวิธีทำอาชีพนักแปลฟรีแลน์ ขอเพียงคุณเก่งภาษา เนื้อหาใน E-book เล่มนี้จะบอกวิธีทำทั้งหมดตั้งแต่ ‘ศูนย์จนเกินร้อย’ เพราะนอกจากเผยวิธีทำอาชีพนักแปลอย่างละเอียดมาก คุณจะได้รายชื่อบริษัทว่าที่ลูกค้า, วิธีสร้างตัวตนบนโลกออนไลน์ วิธีสร้างเว็บไซต์ง่ายๆด้วยตัวเอง รวมไปถึงแนวทางต่อยอดที่ไกลกว่าสถานะ Freelancer – ชุดเดียวคุ้มมากครับ!

E-book นี้เหมาะสำหรับ

คนมีทักษะทางภาษา มีความเชี่ยวชาญหนึ่งคู่ภาษาขึ้นไปและต้องการพัฒนาอาชีพใหม่ คุณจะเป็นพนักงานประจำบริษัท หรือกำลังมองหาวิธีสร้างรายได้จากทักษะภาษาก็สามารถเรียนรู้ที่จะเป็นนักแปลฟรีแลนซ์จาก E-book เล่มนี้ได้

สิ่งที่คุณจะได้รับจาก E-book ‘เก่งภาษา หารายได้จากงานแปล: 4 ขั้นตอนเริ่มเส้นทางนักแปลใน 24 ชั่วโมง’

บทที่ 1: เจาะลึกธุรกิจการแปล

การแปลเป็นอุตสาหกรรมขนาดใหญ่มีเงินหมุนเวียนกว่า 33,000 ล้านเหรียญในปี 2012 และเติบโตขึ้นทุกปี และการเป็นฟรีแลนซ์คือการเป็นนายตัวเองในอุตสาหกรรมที่มีมูลค่าคิดเป็นเงินไทยนับ ‘ล้านล้านบาท’ บทนี้คุณจะได้เรียนรู้:

  • คุณสมบัตินักแปล
  • โครงสร้างรายได้นักแปล
  • ความมั่นคงของอาชีพนักแปล
  • อุปสงค์และอุปทานของงานแปล
  • วิเคราะห์เจาะลึกอัตราค่าแปลกเกือบร้อยคู่ภาษา
  • กลยุทธ์การกำหนดราคาสำหรับนักแปลใหม่

วิธีเป็นนักแปลใน 4 ขั้นตอน

การเป็นนักแปลต้องมีการเตรียมตัวอย่างเป็นขั้นเป็นตอนและเป็นระบบ ผมรวบรวมขั้นตอนสำคัญในการเริ่มต้นอาชีพนี้มารวบเป็น 4 ขั้นตอนที่ทำตามได้ง่าย ดำเนินการตามได้อย่างไม่สับสนและไม่ยุ่งยาก ทั้งหมดนี้สามารถเตรียมให้จบได้ภายในไม่เกินหนึ่งสัปดาห์

  • วิธีสมัคร อีเมล์ และบัญชี รับ/ส่ง เงินออนไลน์
  • วิธีเขียน Curriculum Vitae (CV)
  • วิธีสมัครสมาชิก Online Freelance Marketplace
  • วิธีส่งอีเมล์หาลูกค้า

วิธีเป็นนักแปลฟรีแลนซ์มืออาชีพ

เป็นมือใหม่ที่ให้ความรู้สึกอย่างมืออาชีพด้วยหลักปฏิบัติในงานจริงที่คุณต้องเจอและผมรวบรวมไว้เป็นแนวทางเพื่อบริหารจัดการระหว่างคุณและลูกค้า

CONTRACTS

  • การจัดการอัตราค่าจ้างแปล
  • การจัดการเงื่อนไขการชำระเงิน
  • การจัดการเงินค่ามัดจำ
  • การจัดการกรณีลูกค้ายกเลิกงาน
  • การจัดการ Surcharge หรือการคิดราคาเพิ่มในกรณีต่างๆ

NEGOTIATION

  • วิธีปฏิบัติต่อการถูกต่อราคา
  • วิธีปฏิบัติในการขอขึ้นค่าจ้างแปล
  • วิธีปฏิบัติเมื่อมีปัญหาในการส่งมอบงานตามกำหนด

DEALING WITH CLIENTS

  • วิธีปฏิบัติเมื่อถูกขอให้แปลงานตัวอย่าง
  • วิธีปฏิบัติเมื่อไม่สะดวกใจที่จะรับงานแปล
  • วิธีปฏิบัติเมื่อลูกค้าจ่ายเงินล่าช้าหรือไม่จ่ายเลย

พิเศษ โบนัสใน Package!

  • โบนัส 1 วิธีสร้างตัวตนบนโลกออนไลน์สำหรับนักแปล
  • โบนัส 2 วิธีสร้างเว็บไซต์ง่ายๆ ด้วยตัวเอง (สำหรับเป็นโปรไฟล์ออนไลน์)
  • โบนัส 3 ตาราง Excel รายชื่อบริษัทและอีเมล์ Translation agency 400 รายชื่อ

ประสบการณ์จากผู้อ่าน E-book นี้

คุณศิริ อาชีพครูพิเศษภาษาอังกฤษ และ Full-time Freelance Translator:

หลังจากที่ผมได้รบรู้ข่าวสารผ่านทางหน้าเพจ CEO Blogger ผมจึงได้สนใจสั่งซื้อ และทำการซื้อ E-Book ของคุณพอล หลังจากนั้นชีวิตผมก็เปลี่ยนไป เพราะเคยทำงานหลายที่ทั้งที่ตรงกับสายงานและไม่ตรงกับสายงานตัวเองบ้าง ซึ่งผมจบเอกภาษาอังกฤษทางด้านการสื่อสารโดยตรง ไม่วาจะทำงานที่ใด โอกาสและเป้าหมายที่ผมตั้งไว้ดูจะห่างไกลจากที่ฝัน วันหนึ่งผมเลยลองทบทวนดูว่า เราถนัดอะไร รักอะไร ซึ่งสิ่งที่ผมรักที่สุดจากการเรียนภาษาคือ การแปล และเป็นจังหวะพอดีที่ได้ครอบครอง E-Book ตัวนี้ ชีวิตของผมเปลี่ยนไป รายได้ครั้งแรกหลังจากทำตามขั้นตอน วิธีการของคุณพอล ผมสามารถปิดจ็อบได้ที่ 500$ โดยใช้เวลาการแปลแค่เพียง 4 วันเท่านั้น

คุณสาธิต อาชีพนักแปลกฏหมาย

ผมคิดว่าวงการธุรกิจยังต้องการผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาอย่างแท้จริงเป็นอย่างมาก ผมเป็นนักแปลฟรีแลนซ์ที่เน้นงานแปลด้านกฎหมายพร้อมทำงานประจำไปด้วย และตอนนี้เพิ่งเรียนจบกฎหมายซึ่งเป็นปริญญาใบที่สองเสริมความรู้กัน จึงอยากสานต่ออาชีพการเป็นนักแปลฟรีแลนซ์อย่างจริงจัง เพราะรู้สึกสนุกและได้ความรู้จากการทำงานไปด้วย

ราวปีที่แล้วผมเป็นลูกค้าของคุณพอล ซื้อ E-Book เวอร์ชั่นแรกที่เป็นประโยชน์มากสำหรับมือใหม่ เวลาผ่านมาเกือบปี ผมได้ทำงานแปลให้ลูกค้าซึ่ง law firm ที่มีชื่อเสียง ส่วนหนึ่งได้นำเทคนิคการตลาดของคุณพอลที่ได้อ่านจาก E-Book มาปรับใช้

คุณพอลไม่ได้แนะนำว่าแปลอย่างไรให้ดีให้สวยแต่แนะนำการทำธุรกิจการแปลฟรีแลนซ์อย่างไรให้ไปได้สวยและยั่งยืนด้วยทัศนคติของคนทำธุรกิจจริงๆ และพอเห็นว่า E-Book ของคุณพอลมีเวอร์ชั่นที่สองที่มีเนื้อหาปรับปรุงเพิ่มเติมน่าติดตาม ผมจึงไม่ลังเลแม้แต่เสี้ยววินาทีเดียวที่จะเป็นเจ้าของ E-Book เวอร์ชั่นที่สองนี้ที่ผมแนะนำให้นักแปลฟรีแลนซ์มืออาชีพหัวสมัยใหม่ทุกคนต้องมีครับ

คุณอรพรรณ อาชีพสายทรัพยากรบุคคล

ขอบพระคุณคุณพอลมากเลยนะคะที่จุดประกายสร้างแรงบันดาลใจสร้างรายได้ที่มีมูลค่าเพิ่มทำให้ชาวไทยสามารถสานฝันกับอาชีพนักแปลให้ก้าวไกลไปในระดับโลกได้ ขอบคุณอีกครั้งนะคะ

สารบัญ

รายการ หน้า
My Story: ผมเป็นนักแปลฟรีแลนซ์แบบงงๆ ได้อย่างไร? 7
บทที่ 1: เจาะลึกธุรกิจการแปล
วิเคราะห์ตัวเองก่อนเริ่มอาชีพนักแปลฟรีแลนซ์ 11
อาชีพนักแปลฟรีแลนซ์มีรายได้เท่าไร 16
ความมั่นคงของอาชีพนักแปลฟรีแลนซ์ 20
Demand & Supply ของงานแปล 23
อัตราค่าแปล 29
วิธีตั้งราคาสำหรับนักแปลใหม่ 36
Niche หรือ สาขาเฉพาะทางที่นิยมแปล 37
ประเภทเนื้อหาที่ถูกแปล 39
Turnaround Time ความเร็วในการแปล 40
สามหน่วยธุรกิจหลักในอุตสาหกรรมการแปล 42
หน่วยอื่นๆในอุตสาหกรรมการแปล 45
บทที่ 2: วิธีเป็นนักแปลใน 4 ขั้นตอน 49
STEP 1: สมัคร อีเมล์ และบัญชี รับ/ส่ง เงินออนไลน์ 51
STEP 2: วิธีเขียน Curriculum Vitae (CV) 53
STEP 3: สมัครสมาชิก Online Freelance Marketplace 64
STEP 4: ส่งอีเมล์หาว่าที่ลูกค้า 67
บทที่ 3: วิธีเป็นฟรีแลนซ์มืออาชีพ 73
CONTRACTS 73
5 เงื่อนไขสำคัญที่คุณต้องตกลงกับลูกค้าให้เคลียร์ก่อนเริ่มงาน 75
NEGOTIATION 79
วิธีปฏิบัติต่อการถูกต่อราคา 79
วิธีปฏิบัติในการขอขึ้นค่าแปล 80
วิธีปฏิบัติเมื่อมีปัญหาในการส่งมอบงานตามกำหนด 82
DEALING WITH CLIENTS 83
วิธีปฏิบัติเมื่อถูกขอให้ทำตัวอย่างแปล (Test Translation) 83
วิธีปฏิบัติเมื่อไม่สะดวกใจที่จะรับงานแปล 84
วิธีปฏิบัติเมื่อลูกค้าจ่ายเงินล่าช้าหรือไม่จ่าย 86
เกร็ดเล็กเกร็ดน้อยว่าด้วยการทำบัญชี 89
บทพิเศษปิดท้าย: มองอาชีพนักแปลอย่างนักธุรกิจ 90
Crowd Translation และ Machine Translation จะทำลายนักแปลมนุษย์หรือไม่ 90
ต่อยอดสู่ Entrepreneur เต็มรูปแบบ 93
From Freelancer to Agency 93
From Freelancer to Software Entrepreneur 94
From Freelancer to Infopreneur 95
ส่งท้าย 97

เกี่ยวกับผู้เขียน

DSC_0191 - Copyพรพรหม กฤดากร อดีตพนักงานประจำในตำแหน่งจัดซื้อต่างประเทศ ช่วงหนึ่งประสบช่วงขาลงของชีวิตทำให้จำเป็นต้องหารายได้เสริมคู่กับงานประจำ นำทักษะทางภาษามาใช้ทำงานแปลโดยที่ตัวเองไม่มีประสบการณ์ แต่สถานการณ์บังคับว่าต้องทำให้ได้และต้องได้ลูกค้าคนแรกภายในหนึ่งเดือน

เขาทำสำเร็จ หางานแปลชิ้นแรกได้ตามกำหนด รายได้จากค่าแปลครั้งแรกคิดเป็นเงินไทยประมาณ 300 กว่าบาทก่อนจะก้าวไปสู่เกือบครึ่งแสนบาทต่อเดือนบาทภายในเวลาไม่ถึงครึ่งปีโดยที่เป็นการแปลแบบพาร์ทไทม์

 

 

สอบถามเพิ่มเติม โปรดติดต่อ:
Email: pkridakorn@gmail.comTel 087 994 1602